|
ГЕОРГИ БАКАЛОВ
ЕДНА ГЕРОИЧНА ПОЕМА
Откъм една страна септемврийските събития никак не се удават и
никога не ще се поддадат на възпяване: откъм “подзивите” на
потушителите. Тия събития могат да подействат върху чувствителната
душа на поета двояко: или да я смажат със своя ужас, или да запалят
в нея искрата на вярата и ентусиазма. Досега, ето повече от година,
в нашата поезия се отрази само първата страна, а от втората едва се
забелязваха плахи наченки. Едвам днес, в книжка 7-8 на списанието
“Пламък”, виждаме решителен завой в това отношение. Поемата на Гео
Милев “Септември” е първата лястовичка. В нея за пръв път се
изобразява не падналият, а изправеният народ, който “писа със своите
кърви: свободен! Глава първа: Септември”. Стихийността на движението
се чувства в описанието на ония народни маси, които прииждат като
лава “неудържими, страхотни, велики: народ” : “Хиляди вери - вяра в
народний възход, хиляди воли - воля за светъл живот, хиляди живи
сърца - и огън във всяко сърце, хиляди черни ръце - в червения кръг
на простора издигнали с устрем нагоре червени знамена, развени
високо, широко над цялата в трепет и смут разлюляна страна: на
бурята яростен плод: хиляди - маса - народ.” В това масово движение
авторът на поемата трогателно изобразява един изпъкнал момент:
смъртта на “епически смелия поп Андрей”: “До телеграфния стълб бе
изправен. До него палача. Капитана. Въжето бе готово. Балкана
тъмнееше мрачен. Небето - сурово. Попа стоеше огромен, изправен в
целий си ръст, цял спокоен като гранит - без жал, без спомен - на
гърдите Христовия кръст и с поглед в Балканите впит - далеко сякаш в
грядущето… - Страхливо вий поглед отпущате пред близката смърт на
човека, палачи! Що значи смъртта на един? Амин! Захрачи и плю. Бързо
нахлу сам на врата си въжето и без да погледне небето - увисна, език
между зъбите стиснал: велик, сюблимен, непостижим!” Поетът ни рисува
и всичкия ужас на разгрома, когато “урагана престана, спря
най-подир: мир и тишина над цялата страна. Кървав на боговете пир”.
Ахил - “грубата сила, военния демон”, “пиедестал на реда и тишината
в страната” - тържествува. “Но Ахил ще загине под гняв и проклятие!”
“Едничка остава - стои и пребъдва през вековете - Касандра
пророчицата: тя вещае възмездие и всичко се сбъдва.” Поемата
завършва бодро: “По небесните мостове, високи безкрай, с въжета и
лостове ще снемем блажения рай долу върху печалния, в къври облян
земен шар… Земята ще бъде рай - ще бъде!”
Така поетът е почувствал събитията, така ги изобразил. Но в епохата
на най-съвършената “демокрация” дори поетичното вдъхновение искат да
смачкат с ботуш - книжката от сп. “Пламък”, в която е поместена
поемата на Гео Милев е конфискувана и самото списание “Пламък”
спряно! Ако поетът си наденеше клапите на фашизма и в народа видеше
само престъпен метежник - друго би било тогава отношението на
властодръжците. Но щеше ли тогава да бъде поет?
Близо преди година Людмил Стоянов бе публикувал един разказ -
“Милосърдието на Марса”, - в който съзряха изображение на кървавите
вакханалии на фашизма при септемврийското потушаване и принудиха
автора да се откаже от подобно тълкуване на разказа /а то най му
подхождаше, всяко друго тълкуване би било пресилено/. Днес върху Гео
Милев се упражнява “моралното влияние” на конфискацията и на
преследването, но и в сърцето и главата, - щом не му дава
спокойствие дори поезията!
Бележки
Една героична поема - сп. “Нов път”, г. ІІ, 1925, кн. 6.
Г. Бакалов познава Гео Милев още от ранни години - и двамата са от
Стара Загора, познавали са се вероятно чрез бащата на поета Мильо
Касабов, който бил книжар. Известният вече критик марксист е следял
литературните интереси на младия си съгражданин, развитието му и го
е поощрявал в неговите амбиции. Всъщност първото печатно
произведение, свързано с името на Гео Милев, е издаденият от
Бакаловата “Универсална библиотека” под № 12 негов превод на
“Каменният гост” от А. С. Пушкин. Изобщо Гео Милев е правел за
Бакалови издания преводи, първоначално от руски, и не случайно,
когато критикът марксист започва да издава сп. “Борба”, му възлага
да преведе определени революционни стихотворения. /Вж. в настоящия
сборник статията на Г. Бакалов “Гео Милев в началото на пътя”./
Обаче след отиването си в Германия младият поет се увлича по
модернизма и експресионизма и сътрудничеството между двамата
старозагорци се прекъсва, без това да означава, че Бакалов е
престанал да се интересува от развитието на младия творец.
Щом Гео Милев застава на революционни антифашистки позиции и започва
да издава сп. “Пламък”, Г. Бакалов насочва зоркия си поглед към
него. Една след друга излизат в редактираното от него сп. “Нов път”
няколко кратки, но многозначителни отзива: за постановката на
пиесата “Маса-човек” от Ернст Толер, която Гео Милев подготвя на
сцената на Работническия театър /критикът преценява постановката
като “несполучлив опит”/, за “Антология на българската поезия” и за
поемата “Септември”. Последните два отзива включваме в настоящия
сборник.
Проява на внимание от страна на редактора е рецензията за сп.
“Пламък” от К. Йорданов /Н. Фурнаджиев/, поместена в сп. “Нов път”
/г. 1924, кн. 8/, която ще да е била не само инспирирана от него, но
и ще да изразява Бакалови разбирания. Ето текста на този отзив в
рубриката “Списания и вестници”:
“ПЛАМЪК. Първата книжка не оправдава, не изпълва програмата му.
Онова, що е печатано в нея, почти всичко, би могло да влезе в
съдържанието и на “Хиперион”, и на “Златорог”, и на “Яснина”.
Впрочем в тази книжка “Пламък” не се отличава много от замлъкналите
“Везни”. В “Изповедта” на Антон Страшимиров проличава едно повръщане
на писателя с лице към народните рани; но тази изповед, в която той
иска да даде и осмисли своите многобройни лутания, е дадена в твърде
замъглена форма, има много претрупаност, липсва стилът - такъв,
какъвто той видимо е търсил. За тази “Изповед” би могло да се каже
много - и лошо, и хубаво. При сгода ние ще се повърнем. Защото за
нас, които искаме да гледаме по-обективно и по-издълбоко на фактите,
последните изстъпления на Антон Страшимиров съвсем не са достатъчни
за очертаване на неговата морално-писателска фигура, както побързаха
да сторят мнозина.
Пламък. Но какъв пламък има в следната строфа на Ясенов!
На сърцето ми странник почука,
неизбежната скръб на света,
и познах вековечната скука -
Суета, суета, суета!
Чудно е, как редакторите на списанието, на чийто език се въртят
думите: “Колектив”, “Народ”, “Ново време” - могат да помирят тези
понятия с ултра индивидуалистичната поезия на Ясенов! Това му
стихотворение не изразява никаква промяна в неговото развитие,
каквото някои очакваха.
Стихотворението на Ламар е твърде външно и неосмислено. Но опити в
тази насока са за насърчаване. Хубави са преводите и бележките на Н.
Хрелков за Брюсов, “Театрална есен” на Гео Милев би спечелила много,
ако в нея не личаха гримасите и съсканията на уязвено честолюбие,
което не се е побояло и от доноса, че Ст. Киров бил комунист.
Бележката “И свет во тме светится” издава повече страх и сондаж,
отколкото истински протест. Там е глупостта, че всеки закон бил
аскетизъм и че Законът за защита на държавата бил плод на бягане от
действителността. Не е ли смешно? Законът за защита на държавата бил
бягане от действителността.
Втората книжка е по-интересна и по-разнообразна, стои по-близо до
програмата на списанието, не и липсва оная динамика, която кара да я
четеш с напрежение. Централната тяжест е в преводите. Стиховете на
Ем. Попдимитров са хубави. Те отбелязват завръщане. Но, струва ми
се, че тази поезия е поезия не само на бъдещето, но и истинската и
дълбока поезия на настоящето. Ем. Попдимитров още излиза от себе си.
Няколко изключения говорят малко. Съвременността с нейните жестоки
противоречия и трагедии, ако не липсва, се отлива у Ем. Попдимитров
в далечни и мъгляви форми на екзотична романтика. Грандиозният ритъм
на нашето време не пулсира в тези сиви хубави стихове. Поезията,
която чакаме, няма да бъде “завръщане”, а ще бъде поход напред.
Нейните носители ще бъдат хора, които няма защо да се завръщат - във
всяко завръщане има умора, - а ще тръгнат с утринни сили към
слънцето, което грее и днес, далечно и премрежено, но грее.
С енергичност е написана критиката на Гео Милев за “поезията на
младите”. С повечето от половините мисли в нея сме съгласни. Тази
парфюмирана и рахитична поезия заслужава това клеймо. Гео Милев е
уловил верния нерв на времето ни, като се е възбунтувал срещу нея.
Но в много неверни пътища насочва погледите ни за нейното
преодоляване. В “Хулигански елегии” на Янтар има оня ритъм, който
той търси. Независимо от това, че те са написани с познати и чужди
средства, това гримасничене и плезене срещу днешната култура и
буржоазната установеност са твърде стари и банални - от времето на
Пшибишевски. Повече гнилост, отколкото духовен бунт има в стихове
като тези:
От възторг героя се кръстосва
с една крава -
Когато езика ми
глезливо преживя
Milka шоколад!
Всеки ден е една поздравителна картичка
и тоз плачлив любовен поет
съвсем не е наивен и скучен!
Все такива безсилни кривения на една търсеща, дезорганизирана,
уморена и болна психика.
Или Гео Милев под ритъм разбира само свободните стихове и
разпокъсани строфи? Примери срещу такова твърдение биха могли да се
намерят много. И ако е въпрос да се говори за младите, обещание за
една силна и свежа поезия на бъдещето аз бих намерил в необединеното
още от дълбоки стимули, разхвърлени без по-силни асоциации светли
селски образи на Ангел Каралийчев, или например в няколко строфи на
един друг начеващ поет - Атанас Далчев. Поезията ни ще се възроди,
тя ще намери път от тази сладникава и лепкава поезия, що ни дават
днес почти всички списания, но този път не е натам, накъдето го сочи
критикът от сп. “Пламък”.
Пламък - тъй ми се ще да вярвам - ще минира, доколкото може,
основите на днешната буржоазно-самодоволна и заспала литература.
Накъде тъкмо ще тръгне и какво ще даде сам той, бъдещето ще покаже.
Ние му пожелаваме успех.”
| |